Пришел, увидел, закурил (с)
Я хоть и не Толкин, но тоже могу придумать письменность вымышленному народу.
В бударанском мире письменностей много (хотя в нашем мире их намного больше). Однако сама бударанская письменность, как ни странно, не самая сложная в мире (самая сложная - гибрская).
Не лингвист, поэтому терминов не знаю, опишу своими словами.
Если вы думали, что бударанцы пишут какими-то инопланетными знаками-раскоряками - вы ошибались.
У них вполне себе несложное письмо, по начертанию отдаленно напоминающее монгольское и глаголицу. Характер знаков - квадратно-гнездовой рубленый. Нету деления на печатные и прописные буквы. Можно сказать, что они всегда пишут печатными. Пишут слева направо.
В бударанском алфавите - 15 букв (знаков). Причем сначала идут гласные, потом согласные. Одну букву можно прочесть в двух или даже трех вариантах, то есть впринципе у них такой же фонетический набор, как у нас. Одна буква обозначает два или в отдельных случаях три звука. Но как бы там ни было, буквы - это только костяк речи, есть еще всякие специфические обозначения.
Каждая буква имеет свое имя. Имена эти очень древние, из забытого уже протобударанского языка, обозначают какие-то слова, типа "рыбак", "палка" - короче то, на что "похожи" эти буквы.
По звучанию же бударанский язык более чем на половину похож на венгерский.

Зная этот алфавит, можно легко читать слова. Точно так же как и у нас, слова делятся на слоги. А также из них можно вычленить корень, окончание и пр. благодаря чему можно по-всякому извращатся со словообразованием (уменшительно-ласкательные окончания и т.д.) По поводу постановки частей предложения тоже не парятся - там все как в русском... "Я тебя люблю", "тебя я люблю!", "Да люблю я тебя!!" - прямо как по Задорнову.
А писать - как слышишь, так и пишешь. Нету лишних букв в конце слов. А вот у саамосов все звуки строго распределены, все поставлено четко. И пишется не всегда как слишится, по поводу чего они жутко гордятся собой.
Бударанцы не делают пробелов между словами. Одно слово от другого они отделяют вертикальной чертой, в результате чего страница текста на бударанском приобретает вид такого сплошного забора с торчащими прутьями.
Имена в тексте выделяют горизонтальной прямоугольной рамкой. Имена же богов - рисуют знак бога в вертикальной рамке. Знак бога не является частью алфавита. Это его имя, заключенное в один лишь символ. Во времена олд пердуна Конклава эту фичу похерили и писали (если писали) имена богов обычными буквами.
Знаки пунктуации практически отсутствуют, вместо них те самые смецифические обозначения.

Ну а теперь попробуйте прочесть, что тут написано )))

В бударанском мире письменностей много (хотя в нашем мире их намного больше). Однако сама бударанская письменность, как ни странно, не самая сложная в мире (самая сложная - гибрская).
Не лингвист, поэтому терминов не знаю, опишу своими словами.
Если вы думали, что бударанцы пишут какими-то инопланетными знаками-раскоряками - вы ошибались.

В бударанском алфавите - 15 букв (знаков). Причем сначала идут гласные, потом согласные. Одну букву можно прочесть в двух или даже трех вариантах, то есть впринципе у них такой же фонетический набор, как у нас. Одна буква обозначает два или в отдельных случаях три звука. Но как бы там ни было, буквы - это только костяк речи, есть еще всякие специфические обозначения.
Каждая буква имеет свое имя. Имена эти очень древние, из забытого уже протобударанского языка, обозначают какие-то слова, типа "рыбак", "палка" - короче то, на что "похожи" эти буквы.
По звучанию же бударанский язык более чем на половину похож на венгерский.

Зная этот алфавит, можно легко читать слова. Точно так же как и у нас, слова делятся на слоги. А также из них можно вычленить корень, окончание и пр. благодаря чему можно по-всякому извращатся со словообразованием (уменшительно-ласкательные окончания и т.д.) По поводу постановки частей предложения тоже не парятся - там все как в русском... "Я тебя люблю", "тебя я люблю!", "Да люблю я тебя!!" - прямо как по Задорнову.
А писать - как слышишь, так и пишешь. Нету лишних букв в конце слов. А вот у саамосов все звуки строго распределены, все поставлено четко. И пишется не всегда как слишится, по поводу чего они жутко гордятся собой.
Бударанцы не делают пробелов между словами. Одно слово от другого они отделяют вертикальной чертой, в результате чего страница текста на бударанском приобретает вид такого сплошного забора с торчащими прутьями.
Имена в тексте выделяют горизонтальной прямоугольной рамкой. Имена же богов - рисуют знак бога в вертикальной рамке. Знак бога не является частью алфавита. Это его имя, заключенное в один лишь символ. Во времена олд пердуна Конклава эту фичу похерили и писали (если писали) имена богов обычными буквами.
Знаки пунктуации практически отсутствуют, вместо них те самые смецифические обозначения.

Ну а теперь попробуйте прочесть, что тут написано )))

я что-то не догнал или судя из комментов "мендсринкмендсринк" это они так маму называют?О.о хотя если язык другой, то и слова другие
А мать по-бударански будет "лигхет" (или "лехет"). А отец, соответственно, "кираг". Но щадя детские неокрепшие речевые аппараты, взрослые выдумали для них слово "ат" - то, что заменяет маму, папу и т.д. Так дети могут именовать своих родителей (обоих) в обращении до двадцати лет, буквально это может значить "родитель", а еще это ничего не значащий возглас в совсем нежном возрасте, когда ребенок еще не научился говорить.
Но учитывая колоссальную словообразовательную способность даного языка, все "отцы" и "матери" могли превратиться в мамашек, папашек и иже с ними путем добавления разных уменьшительно-ласкательных и уничижительных окончаний. особенно страдал этим Ма-Ра в общении с отцом Кассе.
вот уж поспорю. и на ї и на і ленятся... и на ё ленятся... и на ü,ö,ä ленятся... в некоторых изданиях букву ё вообще забанили. и букву гъэ тоже. другое дело что двоеточие над буквой где ни встречал-всегда нужно было для обозначения той же буквы, но с измененным звучанием./хотя кажется,это упомянули до мну/
+ чаще видел,что бы звучание буквы было сходно с названием) а тут связь только кое-где и кое-как.
было бы реально сурово, если бы они стыковались краями,как у Толкина букафки*ржот*я не фанат,так что мне ржать можно)
а выглядело бы это так...
а вообще есть же печатная и письменная алфавитина. в письменной края стыкуются. я стыковал с расчетом на то, что буквы не зря разного размера и центрировал все. прошу прощения за достаточно грубый стеб над оригиналом
+ чаще видел,что бы звучание буквы было сходно с названием) а тут связь только кое-где и кое-как.
Ну так а кто сказал, что во всех алфавитах так должно быть? "Чаще видел" не катит, потому что хотя бы те же иероглифы у желтых людей - они поименовуются типа "ворота", "человек", "поле", а не а, ы, ё.
Краями стыковаться - да запросто, если у кого-то такой почерк. А почему нет?)
Насколько я понял, тут написано "Абабагаламага"?) Только вместо "л" - "р"
я не ставил..задолбало. сократил до одной прямой изогнутой, как и все умлауты. примерно сохраняет и смысл и терпение.не думаю,что один я такой деградядька.
во всех и не должно быть) а в глаголице,если верить википедии, так. а я просто санализировал и сморозил. претендуй я на истину последней инстанции-притопал бы сразу в белом капюшоне и с ёзовенькой бритвой, дабы не порочить правила.
А почему нет
а потому что я бы не читал бы) и потому что для того и выдумали программы в сканер для распознания шрифтов что читать общие для всех по форме раздельные печатные букафки сподручнее чем каллиграфические изощрения каждого конкретного.
Насколько я понял, тут написано "Абабагаламага"?) Только вместо "л" - "р"
угм,воистину) а что еще писать Оо бударанского не знаю, а изобретать новую *латыницу* типа русских слов нерусскими буквами - не тот буквенный набор немного.