Пришел, увидел, закурил (с)
Перевел на пробу первую главу.
Да, да, горбатый карлик - это горбатий курдупель (или курдуплик, если ласково). Проша может себе позволить русизмы, суржик, жаргон, карпатский говорок, и ваще неправильное построение речи (это у них с Сауроном в этом переводе общее). Некоторые предложения вообще заменены.
В общем, вам судить.



читать дальше

АПДБольшой кусок вплоть до побухаловки. Перевод идет быстро, так что выкладывать буду крупными кусками.

читать дальше

АПД
Часть 1 до конца, 60 с хвостом страниц, осторожно.
А еще я заставил Саурона говорить на суржике.
читать дальше

@темы: "Некромантийя"

Комментарии
08.06.2013 в 00:21

Последняя страница, предпоследний кадр - Исайя вместо "прогнати" говорит "пронати".

А вообще. это восхитительно, особенно "Пилипко з конопель".
08.06.2013 в 00:33

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
:vo:
На украинском как-то понятней и говорят они живее... в смысле, ярче и разнообразнее.
08.06.2013 в 00:34

Пришел, увидел, закурил (с)
" target=_blank>пью чай, ем гранаты, сори, исправлю.
Так что, продолжать или ну его?
08.06.2013 в 00:36

Octane, однозначно да, продолжать. Как-то всё это веселее и выразительнее.
Надеюсь, в будущем где-нибудь появится выражение "от халепа")
08.06.2013 в 00:44

Украинский звучит весьма интересно :) радует, что зная русский и белорусский, можно более-менее свободно читать и по-украински. И ожидать старые главы в новом варианте.
08.06.2013 в 01:03

second-in-art
меня серокожий соловей позабавил) понравилось.
08.06.2013 в 01:05

По зову памяти былой О днях до Солнца и Луны Я поднимаю голос мой чтоб силы сделались равны! (с)
Octane, Написание ГІЛЕН сливается в ПЛЕН, первая "П"

В целом - очень вкусно и колоритно. Продолжать!
08.06.2013 в 01:31

Ребенок и пулемет.
однозначно шикарно!
08.06.2013 в 02:06

"Ребята!! Будем жить!" (с) лейтенант Скворцов
украинский язык, ну зачем ты такой...

не то что бы я там какой украинофоб, но читаю Зинаиду Тулуб "Людоловов", например, - все более чем норм... А в таком сеттинге "Некромантию" - таебатьродитеменяобратно!!111

._.

какой-то фотошоп на украинском... "Відзначте світлину" елки-метелки...
08.06.2013 в 02:51

I need to separate the living from the dead
предпоследняя страница, в самом начале - кавычки убежали, а, да - сочетания "ГI" выглядят как "П", это уже аспекты комик санса, наверное) ну и слово "йийи" (нет у меня украинской раскладки) - слабочитаемое. а так - довольно колоритно, я, даже со своим слабым знанием языка, весьма заинтересован)
08.06.2013 в 03:07

"Ребята!! Будем жить!" (с) лейтенант Скворцов
комик санса
штобль? Оо
08.06.2013 в 03:45

I need to separate the living from the dead
DOOM13, comic sans - шрифт
08.06.2013 в 04:05

"Ребята!! Будем жить!" (с) лейтенант Скворцов
[Traum:A],
спасибо... гм... Капитан Очевидность!! ))
фича в том, что я в упор тут комиксанса не вижу )
08.06.2013 в 04:09

sic ego nec sine te nec tecum vivere possum.
Для тех, кто с языком не знаком, это похлеще эльфийских письмён будет.
08.06.2013 в 09:06

Боец броуновского движения:Вам помочь или не мешать?
Скажу немного не в тему, но почему мне кажется, что глядя на первые страницы комикса Некрофилакс кажется куда более серьезным персонажем, чем он стал впоследствии.
08.06.2013 в 09:28

Трололорд Малфой
на украинском даже больше нравится :lol: :vo:
08.06.2013 в 09:47

Пришел, увидел, закурил (с)
DOOM13, от жеж, а я так надеялся, что тебе понравится :gigi: Тем более, что там нет новомодных словечек вроде "світлина" і "гвинтокрил". Вполне себе центральноукраинский язык. Просто не хочу машинный перевод вроде "Цей натовп мене дістав, знайди когось, хто зробить це за мене."Ну, тада этот вариант не для тебя.

Satellit, [Traum:A], да, "Ги" как-то слилось. Может его гЕленом обозвать?..

Lilac Trice, хм, а зачем тем, кто с языком не знаком, заходить сюда и читать? Есть же русский вариант.



Шаман, он не стал впоследствии, его периодически перемыкает.
08.06.2013 в 11:45

По зову памяти былой О днях до Солнца и Луны Я поднимаю голос мой чтоб силы сделались равны! (с)
Octane, может, подумать над написанием буквы "і" по-другому?
Имя "Гилен" немного ассоциируется со словом "гильотина" - все же палач, не даром так назвали. А если его изменить на "гЕлен" - и сходство поблекнет, и ассоциативно будет похоже на имя Елена - Хелена - Гелена, есть ведь и такой вариант этого имени.
Вопчим, думать надо.
08.06.2013 в 11:50

Ловец Снов
Это прекрасно и замечательно! Продолжай пожалуйста, наш язык для такого жанра на практике даже больше подходит чем русский)
08.06.2013 в 11:53

Последнее время я не добрая... и даже не светлая... и у меня даже не юмор
Яка приємна мова. Українською значно краще.
08.06.2013 в 12:05

Ловец Снов
ну и совсем парочка заметок - "зови на гульки" оно немного русизм его лучше заменить на "клич на гульки"
и "щось наш придурок не спішить" литературней сказать "не поспішає"
а о том что есть такое слово "забембала" я вообще не знал. может лучше задовбала или дістала? в последнем случае всего лишь мелкое имхо)
08.06.2013 в 12:13

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Octane,
"Ги" как-то слилось. Может его гЕленом обозвать?..
В белорусском тоже i. Я когда мангу с анлейта на белорусский переводила, иногда этому жутко радовалась (например, звуки с длинными "-ииии", написанные вертикально, очень удобно было писать типа
пі
ііi
іі
i
они тогда и графически звуку соответствовали и в родные японские границы легко влезали.
А вот сочетания с буквами типа гі пі іш читались тяжелее (хорошо, когда шрифт был италик, там г и п были как рукописное, тогда нормально. Но в основном-то прямой). Я ничего не придумала тогда, кроме двух вариантов: либо делать само i наклонным, либо делать его бОльшего размера по вертикали, чтобы оно зрительно отделялось от соседних. Правда, гемор с этим был страшенный. Мне потом кто-то сказал, что надо было просто взять сам шрифт-основу и отредактировать и сохранить с другим именем, потом пользоваться - как бы создать свой. Но я тогда до этого не додумалась, долблась вручную. :shy:
08.06.2013 в 12:18

Пришел, увидел, закурил (с)
Магдэт, в данном случае все-таки оставлю как есть, потому что считаю именно эти варианты литературнее.
Забембала - а вот источник многих забавных жаргонизмов ukr-zhargon.wikidot.com/synonimy

yako-kaede, думаю, можно попробовать разрядку сделать.
08.06.2013 в 12:25

Ловец Снов
и правда такое есть, спасибо большое за ссылку) язык развивается а я упускаю, надо скорее возвращаться из всяких там болгарий а то скоро забуду всё к чертям.
08.06.2013 в 12:27

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Octane, можно попробовать разрядку сделать.
можно. :yes:
Я просто там за место в пузырях боролась, как сумасшедшая, потому что мне жаль было сокращать фразы :-D
Кстати,я еще вспомнила, что в одном шрифте, которым реплики "потустороннего" персонажа отражались (сам шрифт жирненький был) я наоборот i уменьшала - так, чтобы точка была на высоте остальных букв, а не над строкой - тогда как-то нормально читалось - точка сама отделяла букву от соседей. И оно тогда меньше общий вид текста портило, чем остальные варианты. Но с тонкими линиями фокус не проходил - тогда буква совсем терялась
08.06.2013 в 12:29

По зову памяти былой О днях до Солнца и Луны Я поднимаю голос мой чтоб силы сделались равны! (с)
Насчет "спішить" - плюсую в пользу "поспішає".
Или как-то вовсе иначе - "біжить, аж падає".
08.06.2013 в 12:34

Пришел, увидел, закурил (с)
біжить, аж падає".
Satellit, хороший вариант)
08.06.2013 в 12:41

Эльфийско-украинский суржик Арея(песня на нем) дичайше радует.
08.06.2013 в 12:41

sic ego nec sine te nec tecum vivere possum.
хм, а зачем тем, кто с языком не знаком, заходить сюда и читать? Есть же русский вариант.
Конечно же, интереса ради.)) Зашла, посмотрела, поняла, что ясным кажется одно слово из ста и пошла дальше.)
08.06.2013 в 12:48

Go fun yourself
Я украинский не очень хорошо понимаю, но перевод дичайше доставил, спасибо!:-D